לפני כמה חודשים הניחה גילה מזכירת ארגון הפרטיזנים על שולחני מעטפה מאת אלכסנדר שריד. המעטפה הכילה שיר ברוסית ותווים בכתב יד. צורף גם הסבר בעברית כי מדובר בשיר שנכתב והולחן על ידי השולח וכי פרטיזנים נהגו לשיר אותו בחורף 1943 ביערות פולסיה ביחידת הפרטיזנים 'לגונוב' שבאותה עת התמקמה במרחב הלחימה של אוגדת הגנרל מאיור אלכסיי פיודורוב.
לחץ כדי להגדיל |
- אתר הפרטיזנים, לוחמי המחתרות והגטאות
- אתר ההתנגדות היהודית בשואה
עברו חודשיים ולמייל שנשלח אלי על ידי סיוון בתו של אלכסנדר צורף קובץ קול. מיהרתי להשמיעו ובמשרד התפשטו צלילי השיר 'חיי פרטיזן' בביצועה של טטיאנה. הביצוע ה'הימנוני' תפס אותי מיד למרות שלא הבנתי מילה שכן השיר בוצע בשפת המקור, רוסית.
ביקשתי מסיוון תרגום לעברית ובתוך כמה ימים התיישב מולי אלכסנדר שריד-שוורצבלט בכבודו ובעצמו ובידיו הרועדות דף בכתב ידו עם התרגום לעברית.
החלטתי לפרסם את 'חיי פרטיזן' באמצעות סרטון/מצגת שברקע שלו מצטיירים רישומי פחם של אלכסנדר אחר שהלך השנה לעולמו הרי הוא אלכסנדר בוגן שבעצמו היה מפקד יחידת פרטיזנים ביערות רודניקי ובין לבין רשם באמצעים הדלים שעמדו לרשותו את חיי הפרטיזנים ביער.
היה קשה להתאים כיתוביות בעברית לביצוע הקולי של טטיאנה וביקשתי את עזרתו של דב. דב הוא פרטיזן קשוח הנוהג להגיע למשרדנו לפחות פעם בשבוע.
- דב, אתה יודע רוסית ?
- איזו שאלה ענה והצית עוד סיגריה.
השמעתי לו את השיר והבטתי בעיניו שלא במפתיע החלו לדמוע.
'אני זוכר את השיר' אמר בקול חנוק.
'זה גם הסיפור שלי, את משפחתי גרשו ורצחו'.
'אני זוכר את השיר' אמר בקול חנוק.
'זה גם הסיפור שלי, את משפחתי גרשו ורצחו'.
בהשמעה השניה כבר שמעתי דואט. טטיאנה בקולה העמוק ודב בקולו הסדוק.
אני לא בטוח שהתרגום הסופי אכן נאמן למקור.
כך או כך, לי השיר הזה עושה משהו.
שיפטו בעצמכם.
כך או כך, לי השיר הזה עושה משהו.
שיפטו בעצמכם.
צביקה שורצמן
ט"ו באב תשע"א
ט"ו באב תשע"א
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה